A transcription of the short Egyptian film el Qonbela, with bombs, street theatre and pickles.
Literally means: ‘He who seeks to be a wolf.’
If you weren’t previously convinced that Form X is the most glorious of all verb forms, I’m preeeeeeeeeetty sure you are now.
يخرب بيت حلاوتك
“ya5rab bayt 7elawtek”
The game spit by this aspiring Romeo actually means something roughly like, “Screw your hotness!” Let’s go ahead and break that one down because it makes approximately zero fucking sense.
يخرب بيتك (literally “May God destroy your house”—the full phase is actually الله يخرب بيتك) is basically the lowest vulgarity grade you can get for wishing someone harm. If someone bumps into you on the street and you don’t want to start a fight, that’s a good one to mutter quietly under your breath, if you feel the need. “Screw you” may be the most accurate translation. حلاوة means ‘sweetness,’ but is also used to refer to how attractive a woman is.
So, there you have it. “God break the house of your sweetness.” Yup. Good stuff.