يا لبن

ya laban!

English equivalent: “Hey gurl with skin that is white, which is incidentally the same color as milk, I am verbally harassing you in a lamentable attempt to assert my masculinity. Please look over this way and react in some form so I can impress my friends and random passerby by humiliating you!”

Or alternatively, “Hey milky. Milk. MILK MILK. Miiiiiiiiiiiiiilk.”

أفلام ثقافية

“aflam saqafeya”

You might–very logically, I might add–guess that the phrase “cultural films” may refer to some aspect of Egypt’s golden age of cinema, a genre of cultural documentary, or anything along those lines really.

…but nope. It really just means porn.

 

الله يقرفك

“Allah ye2refak”

No equivalent for this one in English. Basically, when someone does something disgusting, you can wish grossness right back at them. Hashtag BLESSED.

A related phase: ايه القرف دا – lit. “what is this grossness???” – used in both literally and metaphorically gross situations.

For example: you’re walking around trying to get things done and there are WAY too many people outside / you stumble upon someone peeing on the street /someone else is being annoying and making you do things you don’t want to do (this last situation would merit a whispered ‘eh el 2araf da’ under your breath as you reluctantly get up to do whatever is required of you), and so on.

الدُنيا زَحمة

“ad-dunya za7ma

aka, “It’s really crowded [right now/today].”

A bit of an exaggeration, but at the same time, not really, because Cairo is SO. crowded. all the time.

[الدنيا = world, زحمة = a nice catch-all word for crowded-ness–not just for cars.]