The Fashkh Post

We took a bit of a break for travel and are back with arguably the most important post you have ever encountered & maybe WILL ever encounter on this blog: proper use of popular Egyptian swear فشخ (fashkh).

I’ve heard rumors that the original meaning of this word refers to the exact moment where a woman opens her legs, which, honestly, sounds about right. There are a multiplicity of forms of and uses for this word, with the basics explained below. As always with curse words, use with caution.

فشخ – Ex: الجو حار فشخ = ‘It’s really fucking hot.’ Here, فشخ works as an adverb, describing an adjective (har/hot). It’s basically a way to both swear and say the word ‘very’ at the same time. If you want to really emphasize the misery of how fucking hot it is, draw out the خ a little longer, like so: الجو حار فشخخخخخخخخخخخخخ

مفشوخ – fucked, as in: انا مفشوخ بجد – ‘I’m seriously fucked.’ Al-Kitaab friends–this is ism maf3ol! Think about it: the ism fa3el would be whatever is doing the fucking (the fucker, if you will–this can be school, work, the guy who gave you a parking ticket, etc.), while you–“the fucked”–are the object of the fucking.

فَشَخ (verb) – To fuck over or up, as in: الشغل فشخني = ‘Work fucked me over.’ هافشخك – ‘I will fuck you up.’

اتفشخ – To become fucked: اتفشخت من الضحك – literally ‘I became fucked from laughing’ or more accurately ‘I laughed soooooo fucking hard.’ Shout out to the awzan: Form five, reflexive.

فشيخ – This means ‘really fucking awesome.’ Like, الالبوم دا فشيخ = ‘This album is so fucking awesome.’

فشاخة  – This is the noun form of faskh. Thus: ايه الفشاخة دي – ‘What is this awesomeness?’

تفشيخ – Example: الشغل اليومين دول تفشيخ – ‘Work these days is a piece of cake.’ تفشيخ here means that something is easy and not tiring. (Looking at you, Form II.) Not super commonly used, but goes with the theme of this post.

افشخ – Superlative form of fashkh, aka, more fashkh that something else. مبارح كان افشخ من النهارده – ‘Yesterday was more fucked than today.’

And my personal favorite: فشخومية – A fake number expressing a fucking LOT of things. Ex: عندي فشخومية كتاب في اوضتي = ‘I have a shit ton of books in my room.’ I still don’t actually believe that this is a real thing that people say, but I encourage you all to casually drop it in conversation and report back on what happens.

And I think it’d be appropriate to add a note to the authors of Al-Kitaab here before we wrap it up: Mr. Batal et al., I am realizing right now that you had the chance of a lifetime to leave behind the legacy of legacies and use فشخ as an example to demonstrate the ten forms and all other grammar concepts throughout al-Kitaab, thereby revolutionizing how students retain qawa3ed. But you passed this opportunity up, and now, we’re forced just to remember you for Maha. Sad days.

3 comments

  1. This post gives me life and is actually the best explanation of the forms I have ever seen. Kudos to you, Team Maha.

  2. On the meaning of فشخومية , perhaps “fuckload” would be a closer translation if you want to keep using the same word? :)

Leave a Reply