Comments on: Four more MSA words you need to stop using in conversation yesterday http://teammaha.com/2015/03/four-more-msa-words-you-need-to-stop-using-in-conversation-yesterday/ Poking fun at the language of your favorite chronically lonely Egyptian Sat, 09 May 2020 14:42:07 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.4.23 By: leb http://teammaha.com/2015/03/four-more-msa-words-you-need-to-stop-using-in-conversation-yesterday/#comment-141 Fri, 12 Jun 2015 07:35:25 +0000 http://teammaha.com/?p=389#comment-141 ‘bidoun’ definitely flies in Lebanon, as do ‘men doun’ and ‘bala’ for the same word.

]]>
By: Chris Hitchcock http://teammaha.com/2015/03/four-more-msa-words-you-need-to-stop-using-in-conversation-yesterday/#comment-116 Tue, 17 Mar 2015 17:48:50 +0000 http://teammaha.com/?p=389#comment-116 كيف حالك is probably least formal in Jordan, slightly more formal in Syrian/Lebanese, then v weird in Egyptian right? مرات feels very Jordanian to me, في بعض الاحيان or أوئات are more common in Syrian. and yeah ذاكر is v Egyptian, I remember getting very confused when somebody asked me about ذاكرing in Egypt!

]]>
By: Joseph http://teammaha.com/2015/03/four-more-msa-words-you-need-to-stop-using-in-conversation-yesterday/#comment-109 Sun, 01 Mar 2015 14:27:21 +0000 http://teammaha.com/?p=389#comment-109 Ha all these fly in the Levant, except احيانا is usually مرّات. I mean كيف حالك is a little formal but to an older, respectable person it’d be my go to (in Jordan, Leb/Syr is probably is little less formal). كيف حالك عمو؟. Oh I guess you wouldn’t answer بحير though. My Palestinian co-worker went on an al-Kitaab rant the other day about ذاكر, claiming it was totally worthless unless you’re speaking Egyptian.

]]>